Serenity #3 translations
Sep. 9th, 2005 10:40 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Finally getting around to this.
Again, not nearly as much as issue #1.
Yay, those were relatively easy. Though I'm not sure the grammatical/idiomatic construction on the last one is completely correct, but oh well.
Again, not nearly as much as issue #1.
- Page 14, bottom panel, Wash: 不要命的速度 bu4 yao4 ming4 de su4 du4
- Essentially "breakneck speed". bu4 yao4 ming4 means "don't care/want to live" and "su4 du4" means speed. Which, yes, makes Wash's saying rather redundant.
- Page 16, bottom, Mal: 我在前世一定惹到什么人了吧 wo3 zai4 qian2 shi4 yi1 ding4 re3 dao4 she2 mo4 ren2 le ba
- I must have offended somebody in a previous life
Yay, those were relatively easy. Though I'm not sure the grammatical/idiomatic construction on the last one is completely correct, but oh well.
no subject
Date: 2005-09-10 04:57 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-12 03:46 pm (UTC)FYI, I only checked the bottom three crews (to see why our crew, Birds of a Feather, had dropped out of the top ten).
Crew #08: 068,045 (Antisocial Bastards)
Crew #09: 079,210 (Outta the Black)
Crew #10: 109,855 (House Madrassa)
My Crew::: 074,485 (Birds of a Feather)
So technically these four crews should be ranked like this:
07. Crew #10: 109,855 (House Madrassa)
08. Crew #09: 079,210 (Outta the Black)
09. My Crew::: 074,485 (Birds of a Feather)
10. Crew #08: 068,045 (Antisocial Bastards)
Based on the fact that spot checks on Friday also revealed massive errors in their "Top Crews" calculations, I'd guess you probably have more points than several of the crews from #1 - #7 that I haven't even checked.
Just thought you'd like to know!